“生存还是毁灭,这是个问题”这句话出自——《哈姆雷特》(英-莎士比亚)。出处:由To be, or not to be: that is the question, 翻译而来。解析:这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对人生充满怀疑。
大家好,今天美滋味百科(http://meizwei.cn)小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于生存还是毁灭 这是个问题的问题,于是美滋味百科小编就整理了5个相关介绍生存还是毁灭 这是个问题的解答,让我们一起看看吧。
文章目录:
- “生存还是毁灭,这是个问题”这句话出自哪里?
- ‘‘是生存还是毁灭这是一个值得考虑的问题’’原文是什么?
- “生存还是毁灭,这是个问题。
- “生存还是毁灭,这是一个问题”出自哪里?
- 生存还是毁灭,这是个问题.英文怎么说?
一、“生存还是毁灭,这是个问题”这句话出自哪里?
“生存还是毁灭,这是个问题”这句话出自——(英-)。
[英]沙士比亚巜啥姆雷特》
选择生存便是走向毁灭的趁势。何为生存?就是弱肉强食啊,一个美好的物质生活呗。你爱吃美码姿味,却不在乎动物的生命,虽缓伏然是摄取能量存活,但生命本身就是这样的。面对毁灭,强者与弱者对于毁灭来说皆为平等,这就是我们为什么畏惧毁灭的原因呗。是人类选择生存的,地球是监狱本身是成立的,是生存监狱(也意为生迟哪绝存大牢笼)。
出自英国莎士比乎销激亚写的《哈姆雷特》中主人公哈姆岁袜雷特斗枝说的~
希望能帮助大家,谢谢(*^o^*)
二、‘‘是生存还是毁灭这是一个值得考虑的问题’’原文是什么?
“To be, or not to be, that is the question”是莎士比亚的经典名言,出自《哈姆雷晌世特》中的一段独宴尺肢白。困知这段独白是哈姆雷特在戏剧中面临生死存亡的抉择时所发表的,它表达了他在思考生存和死亡之间的矛盾和挣扎。
生存还是毁灭,这是一做备个值得考虑的问题;这是著名作品中的名句
原文是:
To be, or not to be: that is the question: Whether ti's nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die, to sleep, No more, and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, ti's a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep, To sleep, perchance to dream,-----For in that sleep of death what dreams may come, -----Must give us pause.
翻译为:
生存还是毁灭, 这是一个值得考虑的问题;是默默忍受命运的暴虐的碧并毒箭,还是挺身反抗人世的无涯的苦难, 在奋斗中扫清那一切,这两种行为,哪一种更高贵? 死了,睡去了, 什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失, 那正是我们求之不得的结局。死了, 睡去了;睡了也许还会做梦。... 在那死的睡眠里,究竟纯慧毁将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
三、“生存还是毁灭,这是个问题。
这句话选自莎士晌绝比亚《哈姆雷特》Hamlet中主人公哈姆雷特的一段独白,原文是To be or not to be, that is the question.
所谓一千个读者就有一千个哈姆雷特,对于这句话的理解和翻译,每个版本都不同。你说的这个版本应该是朱生豪先生的译本。更多译文参考如下:
朱生豪译:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。(朱译以“值得考虑的”译出表示强调的定冠词the,一则注意到了很多学者所滚帆忽略的the,二则贴合哈姆雷特的性格。哈姆雷特是一个喜欢沉思、思考大于行动的人,他脑子里总是在考虑一些问题,而不轻易去行动。但“生存还是毁灭”译得不够准确。)
孙大雨译:是生存还是消亡,问题的所在。
梁实秋译:死后是存在,还是不存在——这是问题。
卞之琳译:活下去还是不活:这是问题。
方 平译:活着好,还是了却此生好,这是个难题啊。(在哈姆雷特看来,无论活着还是死了,都不好。他想的不是哪种更好的问题,而是哪种更不坏的问题。)
张 沛译:生还是死?问题就在这里。
傅 浩译:死不死呢——真(他妈的)成问题。
华泉坤译:继续向罪恶斗争还是就此罢休,这是个值得考虑的问题。
另外,原文宴备姿的 to be or not to be, 我了解到的其实有两种理解,
一个是如朱生豪先生说的生与死,另一种是哈姆雷特在内心挣扎复仇与否。其实这两种都是立足在死或是不死的基础上考虑问题,不过这儿的死并不是自杀,而是奋起反抗而死还是隐忍退缩而活。
四、“生存还是毁灭,这是一个问题”出自哪里?
出自莎士比亚的《哈姆雷特》。
《哈姆雷特》
大家都说对了
出自《莎携者士比亚》的作品“哈姆雷特”洞隐肢
to be or not to be ,that is a question 莎士比亚闭迟的王卜衡子复仇记(《哈姆雷特轿弊李》)
五、生存还是毁灭,这是个问题.英文怎么说?
.Hamlet: To be, or not to be: that is the question: Wether 'tis nobler in the mind to suffer, The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. 哈姆雷特:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题,默默忍受厄岁迅运的打击,还是挺身反抗无涯的苦难仔雀虚念燃,并通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?
to be or not to be ,this is a question.是哈姆雷特中王子的一句话。
To be or not to be, that is the question
To be or not to be, that is the question.---莎士比亚
to be or not to be ,this is a question.是哈姆雷特中王子的一句话。
到此,以上就是美滋味百科小编对于生存还是毁灭 这是个问题的问题就介绍到这了,希望介绍关于生存还是毁灭 这是个问题的5点解答对大家有用。
还没有评论,来说两句吧...